Notes from Ubud – Asymptote Blog, 2014

“The fact that so many writers desired to read their work in the original languages—and in several cases spoke of the importance of language to their craft—pointed at the lingering sense of inadequacy, the ‘not quite,’ that still haunts translation: the sense that even as translation offers us a window into other worlds, we see through a glass, darkly.

Is it possible to acknowledge and celebrate linguistic diversity while using only one language—that same language of global hegemony—to do so? Certainly, UWRF is aware of this challenge, and has already evolved considerably from its format once upon a time, in which Indonesian writers were often hived off in separate sessions—a less-than-ideal arrangement that one regular attendee said created a sense that two festivals were ongoing, an international one and a local ‘fringe’ one.”

Read the rest.